Ok
Ok Cancel
Hu En Pl

Gyorsaság és minőség

Fontos minden ügyfélnek tudnia, hogy expressz fordítások esetén nem járhatunk el pontosan ugyanúgy, mint egy normál határidős megbízás esetén. Általában a cél az, hogy lehetőleg az adott szöveg egészét egy szakember fordítsa, viszont a fordítók kapacitása véges, így ilyen esetekben a fordítandó szöveget több részre osztjuk és párhuzamosan több fordító dolgozik rajta.

Amennyiben így járunk el, a konzisztens stílus és minőség elérése érdekében szükséges bevonni a munkába egy lektort is. Az alábbiakban leírjuk a fordítási folyamat azon pontjait, amik a gyorsaságot hivatottak növelni.

Lépésről lépésre - részletesen

A fordítás azonnali megkezdése

Ön megrendeli a fordítást, és a szöveg azonnal elérhetővé válik a releváns fordítók számára a fordítói felületünkön, így a megrendelést követően szinte azonnal megkezdődhet a fordítás.
1.
2.

Valós időben történő csapatmunka

Fordítói felületünkön egy szöveget egyszerre több fordító is fordíthat, illetve a lektor is valós időben tud dolgozni az anyagon. Fordítóink és lektoraink beépített chat-en keresztül egyeztetnek egymással a hatékonyabb csapatmunka érdekében.

Folyamatos monitorozás

Ezen a felületen a projektmenedzser is látja a fordítás aktuális állását, így pontosan tudjuk, hogy szükséges-e új fordítókat bevonni azért, hogy tartani tudjuk a határidőt.
3.
4.

Hozzáértő fájlkezelés

A fordítás elkészültekor az általunk használt modern fordítást segítő szoftvereknek köszönhetően a fordítás formázása automatikusan, percek alatt megtörténik.
1.

A fordítás azonnali megkezdése Ön megrendeli a fordítást, és a szöveg azonnal elérhetővé válik a releváns fordítók számára a fordítói felületünkön, így a megrendelést követően szinte azonnal megkezdődhet a fordítás.

2.

Valós időben történő csapatmunka Fordítói felületünkön egy szöveget egyszerre több fordító is fordíthat, illetve a lektor is valós időben tud dolgozni az anyagon. Fordítóink és lektoraink beépített chat-en keresztül egyeztetnek egymással a hatékonyabb csapatmunka érdekében.

3.

Folyamatos monitorozás Ezen a felületen a projektmenedzser is látja a fordítás aktuális állását, így pontosan tudjuk, hogy szükséges-e új fordítókat bevonni azért, hogy tartani tudjuk a határidőt.

4.

Hozzáértő fájlkezelés A fordítás elkészültekor az általunk használt modern fordítást segítő szoftvereknek köszönhetően a fordítás formázása automatikusan, percek alatt megtörténik.

Minden ügyfelünknek azt javasoljuk, hogy mindig a lehető leghosszabb határidőket szabja meg, akár 1, akár 100 oldalt szeretne lefordíttatni. Hosszú határidővel jelentősen kedvezőbb árakat tudunk ajánlani, és értelemszerűen a hibázásra is kisebb a lehetőség.

Pangea. Értsd a világot.

Bejelentkezés